詠雙燕詩二首 (其一) "雙燕戲雲崖"
Bao Zhao 鮑照 (414–466)
雙燕戲雲崖。羽翰始差池。 出入南閨裏。經過北堂陲。 意欲巢君幕。層楹不可窺。 沈吟芳歲晚。徘徊韶景移。 悲歌辭舊愛。銜淚覓新知。
Die beiden Schwalben Alfred Forke (1867–1944)
— in: Forke, Alfred. Blüthen chinesischer Dichtung. Magdeburg: Commissionsverlag: Faber'sche Buchdruckerei, A. & R. Faber, 1899. p. 44f.
Vom Wolkenberg flogen zwei Schwalben, Sich haschend bald hier, bald dort, In das Frauengemach im Süden, Durch die hohe Halle im Nord. In meines Geliebten Kammer Ein Nest sie möchten erbau'n, Doch leider unter der Decke Ein Balken ist nicht zu erschau'n. Sie klagen laut, dass zu Ende Der blühn'de Lenz schon sich neigt, Und dass, derweil sie so flattern, Die Frühlingspracht schon entweicht. So ziehen sie traurig zwitschernd Von dem einst Geliebten fort; Lehmstückchen im Schnabel, suchen Einen Freund sie am ander'n Ort.