Gu shi shi jiu shou (7) "Ming yue jiao ye guang" 古詩十九首 (其七) "明月皎夜光"
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Hanshi 漢詩 12.330.
Translations
1-
Franziska Meister (1908–?) and Arthur Waley (1889–1966): Siebzehn alte Gedichte "Ein strahlender Mond erleuchtet die nächtliche Landschaft"
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951. p. 57.
明月皎夜光。促織鳴東壁。 玉衡指孟冬。眾星何歷歷。 白露霑野草。時節忽復易。 秋蟬鳴樹間。玄鳥逝安適。 昔我同門友。高舉振六翮。 不念携手好。棄我如遺跡。 南箕北有斗。牽牛不負軛。 良無盤石固。虛名復何益。