Ni gu shi ba shou (2) "Shi wu feng shi shu" 擬古詩八首 (其二) "十五諷詩書"
by Bao Zhao 鮑照 (414–466)
Dynasty: Liu Song 劉宋 (420–479)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Songshi 宋詩 9.1295.
Compare translationsTranslations
1-
Erwin von Zach (1872–1942): Drei Gedichte in Nachahmung klassischer Muster "Mit fünfzehn Jahren las ich schon Poesie und Prosa"
Display translation
Mit fünfzehn Jahren las ich schon Poesie und Prosa; es gab kein Schriftwerk, das ich nicht verstand. Mit zwanzig Jahren verkehrte ich mit vielen Gelehrten, die zusammen mit mir sich eilenden Schrittes nach der Hauptstadt begaben. Bei dieser Gelegenheit hörte ich edle Männer über Politik debattieren, und ich lernte Charaktere kennen, die jenen des Altertums glichen. Meine Zunge schien die Fähigkeit des Lu Chung-lien zu besitzen, der zuerst mit Hsin Yüan-yen und später mit dem General des Reiches Yen erfolgreich konferierte; mit meinem Pinsel glaubte ich Hui-shih übertreffen zu können (den Verfasser von Büchern, die fünf Wagen füllten; Texts of Taoism II 229, BD No. 881). Ich hätte mich wie Chuang-tzu geschämt, einen weissen Edelstein als Belohnung anzunehmen; oder wie Lu Chung-lien, der das Verdienst um den Fall der Festung Liao-ch'eng zurückwies. Als ich älter wurde, befasste ich mich mit den Angelegenheiten der Welt; ich verteidigte eine Grenzfestung und schloss Frieden mit den Barbaren der weiten Ferne. Ich löste das Siegel (des Zivilbeamten) von meinem Gürtel und zog ein Wamms aus Rhinoceros-Haut an; ich rollte meine Bücher zusammen und ergriff dafür de schwarzen Bogen. Ursprünglich (Legge V 407/2) habe ich auf Grund meiner schwachen Kräfte nicht hoffen können, diese militärische Stellung einzunehmen; wie kann ich erst wissen, was alles die Zukunft noch bringen dürfte?–
in: Zach, Erwin von. Die chinesische Anthologie, Harvard Yenching Institute Studies 18. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1958. p. 580f.
十五諷詩書。篇翰靡不通。 弱冠參多士。飛步游秦宮。 側覩君子論。預見古人風。 兩說窮舌端。五車摧筆鋒。 羞當白璧貺。恥受聊城功。 晚節從世務。乘障遠和戎。 解佩襲犀渠。卷袠奉盧弓。 始願力不及。安知今所終。