Dai chu zi ji bei men xing 代出自薊北門行
by Bao Zhao 鮑照 (414–466)
Dynasty: Liu Song 劉宋 (420–479)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Songshi 宋詩 7.1262.
Compare translationsTranslations
1-
Erwin von Zach (1872–1942): Erzählung vom Auszug der Truppen aus dem Nordthor von Chi-chou
Display translation
Eilberichte werden von den Grenzstationen nach der Residenz gesandt; von Ch'angan aus können die Leuchtfeuer (die die Bevölkerung vor dem Feinde warnen sollen) gesehen werden. [Der Kaiser] lässt die Reiterei sich versammeln und lagert sie in Kuang-wu(-hsien, Shansi); einen Teil dieser Truppen verwendet er, um den nördlichen Gegenden zu helfen. Im kalten Herbst erhärten Bogen und Pfeile (der Feinde) und ihre Scharen sind ausgebildet und stark. Der Kaiser stützt sich auf sein Schwert und zürnt (über den Einfall der Feinde); ununterbrochen werden neue Gesandte (einer nach dem andern ins Lager der Barbaren) gesandt. Im Gänsemarsch rücken unsere Soldaten über felsige Wege vor; hinter einander, wie aufgereihte Fische, überschreiten sie hohe Brücken. Trompeten und Trommeln lassen sie an China zurückdenken; Banner und Panzer bedecken sich mit dem Frost der Tatarei. Ein heftiger Wind stösst gegen die Grosse Mauer; Sand wird von ihm emporgeworfen und fliegt durch die Lüfte. Das Fell der Pferde zieht sich zusammen, ihre Haare werden steif wie die Stacheln eines Igels; der aus Horn verfertigte Bogen kann (in der Kälte) nicht mehr gespannt werden. In Zeiten der Gefahr wird die Treue der Untertanen sichtbar; wenn die Welt in Unordnung kommt, wird die Loyalität der Beamten und Offiziere offenbar. [Die Soldaten] opfern ihr Leben, um die Gnade des erlauchten Monarchen zu vergelten; sie sterben als Helden für ihr Land.–
in: Zach, Erwin von. Die chinesische Anthologie, Harvard Yenching Institute Studies 18. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1958. p. 501f.
羽檄起邊亭。烽火入咸陽。 徵師屯廣武。分兵救朔方。 嚴秋筋竿勁。虜陣精且強。 天子按劍怒。使者遙相望。 雁行緣石徑。魚貫度飛梁。 簫鼓流漢思。旌甲被胡霜。 疾風衝塞起。沙礫自飄揚。 馬毛縮如蝟。角弓不可張。 時危見臣節。世亂識忠良。 投軀報明主。身死為國殤。