Yong mei ren kan hua shi 詠美人看畫詩

by Xiao Gang 蕭綱 (503–551)

Dynasty: Liang 梁 (502–557)

Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Liangshi 梁詩 22.1953.

Compare translations

Translations

1
  • Alfred Forke (1867–1944): Bild und Wirklichkeit
    Gemalt hat im Palaste Man einer Nymphe Bild; Es schreitet aus dem Schlosse Ein Mägdlein hold und mild. Ach, dass sie alle beide Sind wie ein Bild so schön! Hier echt und falsch zu scheiden, Wer möchte das versteh'n? Wie sind zart abgerundet Die Augen und die Brau'n! Und wie sind ihre Taillen Gleich zart und schlank zu schaun! Es findet zwischen beiden Ein Unterschied nur statt: Das ist das warme Leben, Das nur die eine hat.

    in: Forke, Alfred. Blüthen chinesischer Dichtung. Magdeburg: Commissionsverlag: Faber'sche Buchdruckerei, A. & R. Faber, 1899. p. 60f.
    in: Oehlke, Waldemar. Chinesische Lyrik und Sprichwörter. Bremen-Horn: Walter Dorn-Verlag, 1952. p. 50.

殿上圖神女。宮裏出佳人。 可憐俱是畫。誰能辨偽真。 分明淨眉眼。一種細腰身。 所可持為異。長有好精神。