Huan 還

by Anonymous (Shijing)

Dynasty: Zhou 周 (1045 BC–256 BC)

Included in: Ruan Yuan 阮元 (ed.). Mao shi zheng yi 毛詩正義, Shi san jing zhu shu 十三經注疏 2. Taipei: Yee Wen Publishing Co., Ltd., 2001. 189.

Compare translations

Translations

5
  • Johann Cramer : Jägerfreiheit
    Am Berge von Nio Hab' ich den gewaltigen Jäger gesehn, Wir jagten selbander, ho, ho! Und wahrlich, es ist gar glücklich geschehn: Zwei Hirsche traf unser Geschoß, Er sprach: ei, du wack'rer Genoß! Wie wurde des Titels ich froh! Am Berge von Nio Den mächtigen Jäger jagen ich fand, Wir zogen mitsamm, es entfloh Nichts unserm starken Verband: Zwei Eber wir schossen zur Stell', Er sprach: du beherzter Gesell! Wie freute der Name mich so! Am Berge von Nio Da taf ich den muthigen Schützen an, Gelang auch trefflich, ho, ho! Was nur unser Hoffen und Wünschen ersann: Wir haben zwei Tiger bestanden mit Macht, Er sprach: du bist wie ein Kämpfer der Schlacht! Wie machte das Lob mich froh!

    in: Cramer, Johann (ed.). Schi-King, oder Chinesische Lieder, gesammelt von Confucius. Neu und frei nach A. La Charme's lateinischer Übersetzung bearbeitet. Fürs deutsche Volk hg. von Johann Cramer, Das himmlische Reich. Oder China's Leben, Denken, Dichten und Geschichte, 4 vols. Crefeld: Verlag der J. H. Funcke'schen Buchhandlung, 1844. p. 74f.
  • Heide Köser : Der Schnelle
    in: Köser, Heide and Hetzer, Armin. Das Liederbuch der Chinesen. Guofeng. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1990. p. 83f.
  • Ernst Meier (1813–1866): Der freie Jäger
    Jener Mann behenden Körpers Traf mich auf dem Berge Nio; Jagten beide wir zwei Eber; Lobt' er mich und hieß mich hurtig. Jener Mann, der unternehmend, Traf mich auf dem Weg zum Nio; Jagten beide wir zwei Hirsche; Lobt' er mich und hieß mich herzhaft. Jener Tapfre traf mich wieder Südlich von dem Berge Nio; Jagten beide wir zwei Wölfe; Lobt' er mich und hieß mich tüchitg.

    in: Meier, Ernst. Morgenländische Anthologie. Klassische Dichtungen aus der sinesischen, indischen, persischen und hebräischen Literatur. Leipzig: Verlag des Bibliographischen Instituts, 1875. p. 19.
  • Friedrich Rückert (1788–1866): Der freie Jäger
    Ich bin dem gewaltigen Jäger begegnet Am Berge von Nio; Wir jagten zusammen, und waren gesegnet Vom Glücke, jo jo! Wir haben zusammen zwei Hirsche geschossen, Er nannte mich einen behenden Genossen. Nie freute ein Titel mich so! Ich habe den mächtigen Weidmann gefunden Im Berge von Nio; Wir zogen zusammen, wir jagten verbunden Und nichts uns entfloh; Es glückt' uns zusammen, zwei Eber zu stellen, Er nannte mich einen beherzten Gesellen; Wie freute der Name mich, ho! Ich habe den muthigen Schützen getroffen Am Berge von Nio; Und was wir da wünschten und mochten hoffen, Erreichten wir froh; Wir haben zusammen bestanden zwei Tiger, Er nannte mich einen verwegenen Krieger; Wie freute der Lobspruch mich, o!

    in: Rückert, Friedrich. Schi-king. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius, dem Deutschen angeeignet von Friedrich Rückert. Altona: J. F. Hammerich, 1833. p. 108f.
    in: Jolowicz, Heinrich (ed.). Der poetische Orient. Leipzig: Verlag von Otto Wigand, 1853. p. 30.
    in: Scherr, Johannes (ed.). Bildersaal der Weltliteratur. Stuttgart: A. Kröner, 1869. p. 14.
  • Victor von Strauß (1809–1899): Jägerkomplimente und Prahlerei
    Wie ist der Herr so vielgewandt! Im Naogebirg war's, wo ich mich mit ihm zusammenfand. Wir beide sind zugleich zwein Ebern nachgerannt; Da hat er sich verneigt und mich geschickt genannt. Wie ist der Herr so schön gesetzt! Im Naogebirge hab' ich ihn am Weg getroffen letzt. Wir Beide haben dort zwei Stücke Wild gehetzt; Da hat er sich verneigt und tüchtig mich geschätzt. Wie ist der Herr so unverzagt! Im Naogebirge traf ich ihn, wo das gen Süden ragt. Wir beide haben dort zwein Wölfen nachgejagt; Da hat er sich verneigt und ich sei brav gesagt.

    in: Strauß, Victor von. Schi-king. Das kanonische Liederbuch der Chinesen. Heidelberg: Carl Winter's Universitätsbuchhandlung, 1880. p. 176.

子之還兮,遭我乎峱之閒兮。 並驅從兩肩兮,揖我謂我儇兮。 子之茂兮,遭我乎峱之道兮。 並驅從兩牡兮,揖我謂我好兮。 子之昌兮,遭我乎峱之陽兮。 並驅從兩狼兮,揖我謂我臧兮。