入朝曲
Xie Tiao 謝朓 (464–499)
江南佳麗地。金陵帝王州。 逶迤帶綠水。迢遞起朱樓。 飛甍夾馳道。垂楊蔭御溝。 凝笳翼高蓋。疊鼓送華輈。 獻納雲臺表。功名良可收。
Das Lied von der Militärmusik (die bei Beginn der Audienzen gespielt wird) Erwin von Zach (1872–1942)
— in: Zach, Erwin von. Die chinesische Anthologie, Harvard Yenching Institute Studies 18. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1958. p. 507.
Kiang-nan ist ein besonders schönes Land; Nanking ist ein Ort, wo Kaiser sich aufhalten können. Ringsherum zieht sich ein Gürtel durchsichtigen Wassers; überall sieht man dort rote Gebäude emporragen. Hohe Dächer finden sich zu beiden Seiten der vom Kaiser betretenen Wege; Trauerweiden beschatten den kaiserlichen Kanal. Lauter Trompetenschall empfängt die hohen Baldachine der Wagen; langandauernder Trommelwirbel begleitet die herrlichen Sänften. Wenn jemand im Wolkensöller dem Kaiser gute Ratschläge unterbreitet, kann er auf jeden Fall Verdienste und Ruhm erringen.