Jun zhong le 軍中樂
by Liu Kezhuang 劉克莊 (1187–1269)
Dynasty: Song 宋 (960–1279)
Included in: Wang Shihou 王世厚 and Zhang Houhou 張弘泓 (eds.). Quan Song shi 全宋詩 (Complete Song Poems), Beijing daxue guwenxian yanjiu suo Beijing: Beijing daxue chubanshe, 1998. 3040.36257.
Translations
1-
Ernst Schwarz (1916–2003): Der Feldherr
–
in: Schwarz, Ernst. Chrysanthemen im Spiegel. Klassische chinesische Dichtungen. Berlin: Rütten & Loening, 1969. p. 354. –
in: Roscher, Achim (ed.). Tränen und Rosen. Krieg und Frieden in Gedichten aus fünf Jahrtausenden. Berlin: Verlag der Nation, 1990. p. 36.
行營面面設刁斗,帳門深深萬人守。 將軍貴重不據鞍,夜夜發兵防隘口。 自言虜畏不敢犯,射麋捕鹿來行酒。 更闌酒醒山月落,彩縑百段支女樂。 誰知營中血戰人,無錢得合金瘡藥。