Yong huai shi ba shi er shou (32) "Zhao yang bu zai sheng" 詠懷詩八十二首 (其三十二) "朝陽不再盛"
by Ruan Ji 阮籍 (210–263)
Dynasty: Cao Wei 曹魏 (220–265)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Weishi 魏詩 10.503.
Translations
1-
Peter Olbricht (1909–2001): Lieder von der Sorge im Herzen 3. "Einmal nur erglänzt am Tag der Morgen"
–
in: Jaspert, Reinhard. Lyrik der Welt. Lyrik und Weisheit des Auslandes. Berlin: Safari-Verlag, 1953. p. 106.
朝陽不再盛。白日忽西幽。 去此若俯仰。如何似九秋。 人生若塵露。天道邈悠悠。 齊景升丘山。涕泗紛交流。 孔聖臨長川。惜逝忽若浮。 去者余不及。來者吾不留。 願登太華山。上與松子遊。 漁父知世患。乘流泛輕舟。