Ji du jia fu er shou (2) "Feng chen dian wu qing chun mian" 寄杜家父二首(其二)"風塵點汙青春面"

by Huang Tingjian 黃庭堅 (1045–1105)

Dynasty: Song 宋 (960–1279)

Included in: Wang Shihou 王世厚 and Zhang Houhou 張弘泓 (eds.). Quan Song shi 全宋詩 (Complete Song Poems), Beijing daxue guwenxian yanjiu suo Beijing: Beijing daxue chubanshe, 1998. 987.11378.

Compare translations

Translations

1
  • Alfred Forke (1867–1944): Nach dem Gelage
    Von des grünen Frühlings Antlitz Staubwind hat den Glanz genommen. Schöpf' aus kaltem Born und wasche Mein Gesicht, vom Wein entglommen. Ein Gedicht gern möcht' ich schreiben, Doch es will mir nichts gelingen. Freund Tu mag die Verse suchen, S' wird ihm neue Ehre bringen.

    in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 157.

風塵點汙青春面,自汲寒泉洗醉紅。 徑欲題詩嫌浪許,杜郎覓句有新功。