晚過水北
Ouyang Xiu 歐陽修 (1007–1072)
寒川消積雪,凍浦漸通流。
日暮人歸盡,沙禽上釣舟。
Abend am Wasser Alfred Forke (1867–1944)
— in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 110f.
Eis und Schnee in seinen Fluten wälzend,
Rollt der Strom vorbei.
Der erstarrte Bach, allmählich schmelzend,
Fließet wieder frei.
In sein Heim zurück kehrt jeder wieder
Wohl beim Abendrot,
Und des Strandes Vögel fliegen nieder
Auf des Anglers Boot.