子夜四時歌。夏歌四首 (其四) "含桃落花日"
Xiao Yan 蕭衍 (464–549)
含桃落花日。黃鳥營飛時。 君住馬已疲。妾去蠶欲飢。
Die Spröde Hans Böhm (1876–1946)
— in: Böhm, Hans. Lieder aus China. Nachdichtungen chinesischer Lyrik. Mit siebzehn Zeichnungen von Rudolf Grossmann. München: Verlagsbuchhandlung Georg D. W. Callwey, 1929. p. 16.
Zu der Zeit, als Kirschenblüten Von den Bäumen fielen, An dem Tag, wo in den Zweigen Goldammern spielten – Sagtest du, dein Pferd sei müde, Könntest drum nicht fort; Sagt ich, meine Seidenwürmer sei'n hungrig, Bliebe drum nicht dort.